Call for the Translation of the User Manual and Interface of the Semi-Automatic Classification Plugin

The new version 8 of the Semi-Automatic Classification Plugin (SCP) has been recently released, along with the updated user manual.
I kindly invite you to translate the user manual and the program interface to your languageYour contribution is fundamental for every user who doesn't speak English. It also can be a fun way to deeply learn about the SCP.



The following guide illustrates the main steps for the translation, which can be performed:
  • using the free online service Transifex (recommended);
  • using the gettext .po files.
Before translating, please read this document from the QGIS translation guide, which helps you understand the reStructuredText.

Method 1. Translation using the free online service Transifex
This is probably the easiest way to translate the manual using an online service.
  1. Join the Semi-automatic Classification Manual project
    Go to the page https://www.transifex.com/semi-automatic-classification/semi-automatic-classification-plugin-manual and click the button Help translate. You can sign in using your Google or Facebook account, or with a free registration.
  2. Select your language
    Select your language and click the button Join team. If your language is not listed, click the button Request language.
  3. Start translating
    There are several files to be translated, which refer to the sections of the SCP documentation. To translate the SCP interface you should select the file semiautomaticclassificationplugin.ts .

Method 2. Translation using the gettext .po files
In order to use this method, you should be familiar with GitHub. This translation method allows for the translation of the PO files locally.
  1. Download the translation files
    Go to the GitHub project https://github.com/semiautomaticgit/SemiAutomaticClassificationManual/tree/master/locale and download the .po files of your language (you can add your language, if it is not listed), or you can fork the repository. Every file .po is a text file that refers to a section of the User Manual.
  2. Edit the translation files
    Now you can edit the .po files. It is convenient to edit those file using one of the following programs: for instance Poedit for Windows and Mac OS X, or Gtranslator for Linux or OmegaT (Java based) for Windows, Linux and Mac OS X. These editors allow for an easy translation of every sentence in the User Manual.

For any comment or question, join the Facebook group or GitHub discussions about the Semi-Automatic Classification Plugin.

Newer posts Older posts